Le chemin vers la ville de Jeanne d’Arc — Comment Manana Antadze est devenue citoyenne d’honneur de la France
- SGN06

- 27 août
- 2 min de lecture
En 2002, dans une petite ville de Lorraine où chaque pierre semble murmurer l’histoire de Jeanne d’Arc, une cérémonie d’exception s’est tenue. Dans la salle de l’Hôtel de Ville de Domrémy-la-Pucelle, la traductrice et critique théâtrale géorgienne Manana Antadze a été invitée pour recevoir un titre que la ville n’accorde que rarement aux étrangers — celui de citoyenne d’honneur (Citoyen d’honneur).
Domrémy-la-Pucelle est un lieu presque sacré de l’histoire de France. C’est ici qu’est née Jeanne d’Arc, cette jeune femme qui a changé le destin d’une nation et est devenue le symbole de l’unité et du courage. La ville protège jalousement son héritage et réserve cette distinction à ceux qui ont contribué de manière exceptionnelle à la diffusion de la culture française ou à la promotion des échanges internationaux.
Depuis des décennies, Manana Antadze joue un rôle de passeuse entre la culture géorgienne et l’art dramatique français. Ses traductions — des œuvres de Jean Genet, Samuel Beckett, Eugène Ionesco et d’autres dramaturges majeurs — sont aujourd’hui considérées comme des classiques sur les scènes théâtrales géorgiennes.
« Ce n’était pas seulement une reconnaissance personnelle, confie Manana Antadze. C’était avant tout une reconnaissance pour la culture géorgienne, pour notre théâtre et pour toutes ces années d’efforts afin de rapprocher l’art français et l’art géorgien. »
Son travail ne s’arrête pas à la scène. Manana Antadze a participé à de nombreux festivals culturels en France, a invité des metteurs en scène étrangers en Géorgie et a formé de jeunes générations d’étudiants aux subtilités et à la profondeur du théâtre français.
L’hommage rendu à Domrémy-la-Pucelle fut perçu comme un signal fort : la culture géorgienne, par la qualité de ses voix et de ses talents, peut trouver une place méritée sur la scène internationale. Lors de la cérémonie, le maire de la ville a déclaré : « Manana Antadze est l’illustration même de la manière dont la langue et l’art peuvent bâtir des ponts entre les peuples. »
Vingt ans plus tard, Manana Antadze poursuit cette mission avec la même passion, tissant un dialogue toujours plus riche entre la Géorgie et la France. Son parcours rappelle que l’art et la langue n’ont pas de frontières, et que l’engagement d’une seule personne peut suffire à ériger des ponts durables entre les cultures.
⸻
Chronologie de Manana Antadze
• 1948 – Naissance à Tbilissi, en Géorgie.
• Années 1970 – Dé débute sa carrière dans le monde théâtral géorgien comme traductrice et chercheuse.
• Années 1980 – Traduction et promotion des grandes œuvres du théâtre français sur les scènes géorgiennes.
• Années 1990 – Participation active à des projets théâtraux et festivals internationaux.
• 2002 – Devient citoyenne d’honneur de Domrémy-la-Pucelle pour sa contribution aux échanges culturels franco-géorgiens.
• 2006 – Lancement du programme « New Writing in Georgia », dédié au soutien de la dramaturgie contemporaine.
• Aujourd’hui – Poursuit son travail de traduction, d’écriture critique et de mise en valeur du dialogue culturel entre la Géorgie et la France.






Commentaires